汉语比英语:灵活与呆板

By: | Comments: 3 Comments

Posted in categories: 网文备份

汉语是C语言,高度灵活;英语是Basic,是半成品,僵硬呆板。

汉语可以从基础上构造一切,只要想得到就能表达出来;而英语则是固定配置,不能很好地表达个性的需要。

汉语的最小单位是字,英语的最小单位是词。两个汉字可以组成一个词,而英语的词就是词。比如汽车火车自行车都有车这个字,于是抓住了共性和个性。共性上加个性就是新概念,可组合性非常强。而英语的bus、car、bike没有任何共性。 因此中国人只要知道几千个字就可以表达世界,而英语由于没掌握共性与个性的关系,每一个事物都要造一个词,描述世界需要极大的词汇量,十分愚蠢。事实也是如此。聪明人一般学不好英语,而死记硬背的笨蛋都出国了。

汉语里没有时态,只有表示时间的词。因此不需要在动词上变来变去,只要把动作与为数不多的表时间的词组合就可以清晰地表达时间中的动作。而英语里为了表示时间要把所有的动词都变换形式。这些动词数以千计。不是有表示时间的词吗? 为什么还要在动词上变化? 还是愚蠢。

英语只能横排不能竖排,竖排是神经病。而汉语就没有这个问题。汉语从前就是竖排的。汉语可以从右往左排,在阅读上没有困难。但是英语的单词因为是表音的,只能从左往右读。如果把英文语句从右往左排,读者必定跟吃了摇头丸一样,30分钟后头晕至死。

英语以空格作分隔符,本身不表达任何含义,却占一格。浪费版面,浪费bit天理难容。而汉字没有这个问题。汉字之间不需要空格,这个字与下一个字不会混淆。这就是汉字的优势。

汉字是方的,英语是长条的。因此汉字写的扁一些长一些都可以,不会比例失调。而英语如果写成方的就非常难看,并且由于有的单词长,有的短,都写成方的,也不知道占几行。并且,由于英语的长,英语书一般也很长。浪费纸,不环保。这行的词无法与上一行的词对齐,看上去乱七八糟的。

汉字书写自由,可以倒笔画。而英语就不行,英语必须按照顺序写。如果倒笔画了,将一塌糊涂。

英语单词有长有短,换行是个问题。如果用-号,一个单词被分两行看起来费劲。如果整个单词换到下一行,对齐又很困难。汉字的信息含量非常大,比如道字之字有很多很多含义。而英语则十分弱智,一个词的含义有限。关于这个观点各位可以参考文言文。

英语表音,而汉字表音形意,在读音上有启发性,而且根据形可以直接想象客观存在的样子。而英语缺乏相应的内涵。moon与月亮没有任何关系。horse与马也没有任何形象上的联系。机械的很。汉语可以表意,看到偏旁可以理解大意, 而sleep算什么玩意?不过是字母的组合。无法反映客观实际的内在的本质的联系。英语就是拼音,汉语可以用拼音表达。中国的小学生都会拼音,可见英语之简单。事实上中国人完全可以把语言建立在拼音之上。而拼音由声母韵母构成,可以很简单地组合出汉语的发音来。而英语就笨的跟笨蛋似的,一个词需要很多音标。有人说汉语难学难写难认,要改成表音文字。而英语能读一般就会写,于是比汉语好。其实那是放屁,崇洋媚外。汉语拼音是中国的拼音文字,比英语简单得多。完全可以做到能读会写。但是中国人只把拼音当作识字的工具,当作小儿科。语言的目的是表达思想和客观世界的,而不是一些字形和声音。读和写,在语言表达世界方面,只占很小的一部分。重要的是语言的含义,是语言表达世界的能力。而汉语在表形和表意方面比英语强一万倍。从汉语本身就可以直接映射部分客观世界。而英语完全缺乏这个功能。英语仅仅是语音的编码,而汉语则是音形意的编码,是立体的编码。阅读英语时人们往往注意了读音,而忽略了含义,然后再从音去检索意。这种音与意的映射全靠死记硬背。

语言反映了人的思维。英语国家的人,比中国人单纯呆板幼稚的多。他们宏观思维能力很糟糕,处理事情缺乏灵活性,做事偏激,与阿拉伯的极端分子处于同一个档次。

汉字输入比英语麻烦,这只能说计算机笨蛋,而不能说明人笨蛋。毕竟汉字是按照音形意编码的。现在的计算机和程序还没聪明到能够完美地处理汉字的程度。计算机能够很好地处理英语,说明英语的水平也就是计算机的水平。计算机不能很好地处理汉语,说明足够丰满和复杂。难道汉语的先进也是一种错吗? 世界变化发展,新的概念层出不穷,字母文字应付的办法只好是造词。过了上千上万年之后,超负荷将把字母文字压垮,整个世界唯有汉字独领风骚!

3 Comments

Leave a Reply